Večer s Lukom Paljetkom u Podgorici
PODGORICA – Ljubitelji književnosti sinoć su imali jedinstvenu priliku uživati u nesvakidašnje ugodnoj i inspirativnoj književnoj večeri s poznatim književnikom, prevoditeljem i sjajnim govornikom i eruditom, Lukom Paljetkom, u podgoričkoj Narodnoj biblioteci „Radosav Ljumović“, organiziranoj povodom obilježavanja 21. ožujka, Svjetskog dana pjesništva.
Medijator večeri, Nebojša Knežević, tematski je razgovor podijelio na nekoliko segmenata, kako bi publici što bolje dočarao široki tematski, metrički i žanrovski dijapazon stvaralaštva , a i prevodilaštva, gospara Paljetka. Fokus razgovora bio je usmjeren na „ krugovaše“, ljubavnu liriku, angažiranu liriku, metriku, prevoditeljsku aktivnost, dječju književnost, odrastanje, Dubrovnik, Veneciju, Cvijetu Zuzorić, autorova oca kojemu je posvetio jednu od svojih pjesama. Kao poseban kuriozitet književnik je istaknuo da je njegov otac koji je bio parketar, postavio parkete u svim hotelima u Crnoj Gori toga doba, te da se i na taj način osjeća blizak ovom području. Na zanimljiv se način se osvrnuo na način na koji stvari, rekavši da „ ne piše pjesme nigdje, već tu gdje ga stignu“, te da pjesništvu, kao i ljubavi, moramo izaći ususret na pola puta, kao i da prilikom stvaranja treba znati „ smiriti tu divlju i pitomu zvijer“. Teško je dočarati i prenijeti s kolikim nepodijeljenim žarom i oduševljenjem Luko Paljetak govori o pjesništvu i prevodilaštvu, za koje ističe da je puno bitnije odlično poznavati vlastiti jezik, jer da se prijevodom djela stranoga autora zapravo obogaćuje domaća književnost, te da na tom tragu i u tom smislu ima i voajerizma i zavirivanja u tuđu intimu i sobu.
Akademik Luko Paljetak , autor je brojnih zbirki pjesama, knjiga za djecu, znanstvenih studija, članaka, eseja i antologija. Rodio se i odrastao u Dubrovniku u kojem živi i radi. Studirao je na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zadru, gdje je kasnije i radio kao asistent. Bio je redatelj i dramaturg Zadarskog kazališta lutaka te jedan od urednika Zadarske revije.
Doktorirao je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Vrstan je prevoditelj s engleskog, francuskog i slovenskog jezika, a prevodio je i s makedonskog i ruskog. Između ostalih, preveo je Chaucerove „ Canterburyjske priče“, sve sonete Williama Shakespearea, Prešernove sonete, Joyceovog Uliksa , poemu lorda Byrona te djela Oscara Wildea i Appolinairea. Stalni je član HAZU i Slovenske akademije, te dopisni član Ruske akademije. Član je i brojnih književnih udruženja u Hrvatskoj i inozemstvu i dobitnik mnogih nagrada i priznanja. Urednik je časopisa Dubrovnik koji izdaje Matica Hrvatska ogranak Dubrovnik.
Mnogi od njegovih stihova su uglazbljeni te su postali nezaobilazan dio dubrovačke i hrvatske glazbene kulture. Izlišno je govoriti o značaju njegove zbirke pjesama za djecu „ Miševi i mačke naglavačke“, koja je doživjela petnaestak izdanja i uz koje su stasale mnoge generacije. I sam autor pokazao se kao vrstan interpret svojih stihova.
U glazbenom dijelu programa nastupile su Teodora Kaličanin i Vukica Rašović, učenice Škole za muzičke talente „Andre Navara“ iz Podgorice. Ova književna večer održala se pod pokroviteljstvom Narodne biblioteke „ Radosav Ljumović“ , a aktivno su se uključili i HNV i HKZ Dux Croatorum, kao i rukovoditelj izdavačke djelatnosti Pobjede, Vlatko Simunović, koji je učenicima Hrvatske škole darovao knjige.
Stihove Luka Paljetka nadahnuto je govorio, a i zapjevao, dramski umjetnik Danilo Čelebić.